nth Times Removed from Truth: Academic Knowledge Distorted through Indirect Translation and Pseudo-Retranslation
New Research in Translation and Interpreting Studies 2026, Tarragona, İspanya, 25 - 27 Haziran 2026, ss.43, (Özet Bildiri)
- Yayın Türü: Bildiri / Özet Bildiri
- Basıldığı Şehir: Tarragona
- Basıldığı Ülke: İspanya
- Sayfa Sayıları: ss.43
- Açık Arşiv Koleksiyonu: AVESİS Açık Erişim Koleksiyonu
- Çanakkale Onsekiz Mart Üniversitesi Adresli: Evet
Özet
Academic knowledge is a collective and accumulative construct, demanding not only rigorous
citation but epistemic diligence to prevent distortion of knowledge during intertextual migration.
This study examines a case where authors both fail to credit a proto-text and compromise the
knowledge therein. The corpus comprises the English original of Kirk’s (1962) seminal 44-word
definition of learning disability, its Spanish translation (G1995B), the Portuguese translation
(G1998B) of G1995B, and 15 pseudo-retranslations of G1998B. Despite the brevity of the analyzed
materials, the data were judged to have reached a saturation for a qualitative and quantitative
analysis. Qualitative comparisons were performed manually. For quantitative analyses, R was
employed to calculate intertextual similarity rates, ranging from 0.00 (no match) to 1.00 (perfect
match), and to generate similarity-based network graphs. Results demonstrate that the academic
knowledge in English was incrementally distorted as it was moved from G1995B (Spanish) to the
most recent pseudo-retranslation P2024A (Portuguese). Notably, the 16 Portuguese extracts share
similarity rates between 0.83 to 1.00, and a 0.97 similarity between G1998B and C2020M_KG
suggests that the distorted knowledge in G1998B remained dormant for 22 years before
reappearing.