Yayınlar & Eserler

Makaleler 12
Tümü (12)
SCI-E, SSCI, AHCI (1)
SCI-E, SSCI, AHCI, ESCI (2)
Scopus (2)
TRDizin (4)
Diğer Yayınlar (7)
Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler 18

1. Türkiye’de Çeviri(bilim) Araştırmalarının Eğilimine Yönelik Bir Bibliyometrik Çözümleme

Türkiye’de Çeviribilim Araştırmaları Sempozyumu, İstanbul, Türkiye, 10 - 11 Ekim 2024, (Özet Bildiri)

2. A tentative conceptualization of specialized retranslation

International Congress on Academic Studies in Translation and Interpreting Studies (ICASTIS), Bolu, Türkiye, 30 Eylül - 02 Ekim 2024, (Özet Bildiri)

3. Pseudo-Retranslation as an Obliterative Procedure

Facing Academic Integrity Threats (FAITH) Conference, Çanakkale, Türkiye, 5 - 07 Ağustos 2024, ss.1, (Özet Bildiri)

4. Sosyal Medyanın Popüler Bilimsel Söylemi Yönlendirme İşlevine Değgin Bir İnceleme: Çanakkale Muharebeleri Örneği

10. Yıldız Sosyal Bilimler Kongresi, İstanbul, Türkiye, 21 - 22 Aralık 2023, ss.1, (Özet Bildiri)

5. Milli Bir Değerin Gayrimilli Bir Bakış Açısıyla Temsili: ‘Çanakkale Muharebeleri’ Olgusu

2nd International Congress of Language and Translation Studies, Konya, Türkiye, 3 - 04 Kasım 2022, ss.1, (Özet Bildiri)

6. Réécriture Féminine as a Conceptual Convergence: A Paratextual Analysis of Emily Wilson’s Translation of The Odyssey (Homer)

International Congress on Academic Studies in Translation and Interpreting Studies (ICASTIS), Bolu, Türkiye, 29 Eylül - 01 Ekim 2022, ss.33, (Özet Bildiri) Creative Commons License

7. Pseudo-Retranslation: A Translational Conduit for the Dissemination of Flawed Academic Knowledge

International Congress on Academic Studies in Translation and Interpreting Studies (ICASTIS), Bolu, Türkiye, 29 Eylül - 01 Ekim 2022, ss.39, (Özet Bildiri) Creative Commons License

8. Aktarımsal ve dilsel hataların bir devlet üniversitesinin örgütsel iletişimine olası etkileri

IV. Uluslararası Rumeli [Dil, Edebiyat ve Çeviri] Sempozyumu, İstanbul, Türkiye, 14 - 15 Mayıs 2022, ss.64-65, (Özet Bildiri)

9. Pseudo-retranslation: A novel perspective on translational intertextuality

Łódź‐ZHAW Duo Colloquium on Translation and Meaning, Zürich, İsviçre, 2 - 03 Eylül 2021, ss.22, (Özet Bildiri)

10. A Case of Situated Learning and its Implications on Development of Translator Competence

2nd INTERNATIONAL CONGRESS ON ACADEMIC STUDIES IN PHILOLOGY , Balıkesir, Türkiye, 2 - 05 Eylül 2020, ss.71, (Özet Bildiri) Sürdürülebilir Kalkınma

11. Speed vs. quality: Assessing the quality of the translations by Turkish translation students

8th EST Congress Aarhus 2016, Arhus, Danimarka, 15 - 17 Eylül 2016, ss.1, (Özet Bildiri)

12. Pirates(!) Strike Back: Turkish Fansubbers Standing Up for Fansubbing

20th European Symposium on Languages for Special Purposes (LSP), Vienna, Avusturya, 8 - 10 Temmuz 2015, ss.67, (Özet Bildiri)

13. Investigating the Hopelessness Levels of Philology Students: The Case of Turkey

English Studies as Archive and as Prospecting: 80 Years of English Studies in Zagreb, Zagreb, Hırvatistan, 18 - 21 Eylül 2014, ss.114, (Özet Bildiri)

14. Describing the Information Literacy of Translation Students: the Case of Turkey

International Symposium for Young Researchers in Translation, Interpreting, Intercultural Studies & East Asian Studies, Barcelona, İspanya, 04 Temmuz 2014, ss.1, (Özet Bildiri) Sürdürülebilir Kalkınma

16. Training in Legal Translation: Specialists vs. Academics

The 10th International Language, Literature and Stylistics Symposium, Ankara, Türkiye, 3 - 05 Kasım 2010, ss.1, (Özet Bildiri)

17. Reconciliation of Tripartite Model of Freud and the Role of Women in Lysistrata

International Multidisciplinary Women's Congress: Change and Empowerment, İzmir, Türkiye, 13 - 16 Ekim 2009, (Özet Bildiri) Sürdürülebilir Kalkınma

18. A Comparative Study into the Effect of Using Short Story in EFL Courses on Vocabulary Instruction: contextual guessing or dictionary use

The 5th International ELT Research Conference: Bridging the Gap between Theory and Practice in ELT, Çanakkale, Türkiye, 23 - 25 Mayıs 2008, ss.1, (Özet Bildiri)
Kitaplar 6

1. Pseudo-retranslation

Palgrave Macmillan, Cham, London, 2024 Creative Commons License

2. Beş Çeviri/Çevirmen Örgütünün Misyon, Vizyon ve Öz-Tanımlamaları Açısından Karşılaştırmalı Olarak Çözümlenmesi

Çeviri Eğitimine Adanmış Bir Ömüz: Prof. Dr. Mine Yazıcı'ya Armağan, Alev Bulut,Fatih İkiz, Editör, Platanus, Ankara, ss.71-86, 2024

3. Réécriture féminine as a conceptual convergence: A paratext-driven analysis of Fitzgerald, Lattimore, Fagles, and Wilson’s translations of The Odyssey

Translation and Gender: Beyond Power and Boundaries, Faruk Yücel,Mehmet Tahir Öncü, Editör, Logos Verlag Berlin, Berlin, ss.119-138, 2023

4. Milli Bir Değerin Gayrimilli Bir Bakış Açısıyla Temsili: ‘Çanakkale Muharebeleri’ Olgusu

Farklı Yönleriyle Çeviri, Dinçay Köksal, Nurcihan Yürük, Mehmet Yıldız, Editör, Nobel Akademik Yayıncılık, Ankara, ss.77-98, 2023

5. Pseudo-Retranslation: A Novel Perspective on Translational Intertextuality

Contextuality in Translation and Interpreting, Michał Kornacki Gary Massey, Editör, Peter Lang Publishing, Inc., Berlin, ss.249-274, 2022

6. Çeviribilim Dergilerinin Profilleri ve Bilimsel Dergi Yayıncılığı

Çeviribilimde Araştırma ve Yayın Sorunları , Ayşe Nihal AKBULUT,Oktay ESER, Editör, Pegem A Yayıncılık, Ankara, ss.45-71, 2021 Sürdürülebilir Kalkınma
Metrikler

Yayın

37

Yayın (WoS)

2

Yayın (Scopus)

2

Atıf (WoS)

2

H-İndeks (WoS)

1

Atıf (Scopus)

4

H-İndeks (Scopus)

1

Atıf (Scholar)

1

H-İndeks (Scholar)

1

Atıf (Diğer Toplam)

3

Proje

2

Açık Erişim

5
BM Sürdürülebilir Kalkınma Amaçları