Yayınlar & Eserler

Diğer Dergilerde Yayınlanan Makaleler
Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler

Türkiye’de Çeviri(bilim) Araştırmalarının Eğilimine Yönelik Bir Bibliyometrik Çözümleme

Türkiye’de Çeviribilim Araştırmaları Sempozyumu, İstanbul, Türkiye, 10 - 11 Ekim 2024

A tentative conceptualization of specialized retranslation

International Congress on Academic Studies in Translation and Interpreting Studies (ICASTIS), Bolu, Türkiye, 30 Eylül - 02 Ekim 2024

Pseudo-Retranslation as an Obliterative Procedure

Facing Academic Integrity Threats (FAITH) Conference, Çanakkale, Türkiye, 5 - 07 Ağustos 2024, ss.1

Milli Bir Değerin Gayrimilli Bir Bakış Açısıyla Temsili: ‘Çanakkale Muharebeleri’ Olgusu

2nd International Congress of Language and Translation Studies, Konya, Türkiye, 3 - 04 Kasım 2022, ss.1

Réécriture Féminine as a Conceptual Convergence: A Paratextual Analysis of Emily Wilson’s Translation of The Odyssey (Homer)

International Congress on Academic Studies in Translation and Interpreting Studies (ICASTIS), Bolu, Türkiye, 29 Eylül - 01 Ekim 2022, ss.33 Creative Commons License

Pseudo-Retranslation: A Translational Conduit for the Dissemination of Flawed Academic Knowledge

International Congress on Academic Studies in Translation and Interpreting Studies (ICASTIS), Bolu, Türkiye, 29 Eylül - 01 Ekim 2022, ss.39 Creative Commons License

Aktarımsal ve dilsel hataların bir devlet üniversitesinin örgütsel iletişimine olası etkileri

IV. Uluslararası Rumeli [Dil, Edebiyat ve Çeviri] Sempozyumu, İstanbul, Türkiye, 14 - 15 Mayıs 2022, ss.64-65

Pseudo-retranslation: A novel perspective on translational intertextuality

Łódź‐ZHAW Duo Colloquium on Translation and Meaning, Zürich, İsviçre, 2 - 03 Eylül 2021, ss.22

A Case of Situated Learning and its Implications on Development of Translator Competence

2nd INTERNATIONAL CONGRESS ON ACADEMIC STUDIES IN PHILOLOGY , Balıkesir, Türkiye, 2 - 05 Eylül 2020, ss.71 Sürdürülebilir Kalkınma

Speed vs. quality: Assessing the quality of the translations by Turkish translation students

8th EST Congress Aarhus 2016, Arhus, Danimarka, 15 - 17 Eylül 2016, ss.1

Pirates(!) Strike Back: Turkish Fansubbers Standing Up for Fansubbing

20th European Symposium on Languages for Special Purposes (LSP), Vienna, Avusturya, 8 - 10 Temmuz 2015, ss.67

Investigating the Hopelessness Levels of Philology Students: The Case of Turkey

English Studies as Archive and as Prospecting: 80 Years of English Studies in Zagreb, Zagreb, Hırvatistan, 18 - 21 Eylül 2014, ss.114

Describing the Information Literacy of Translation Students: the Case of Turkey

International Symposium for Young Researchers in Translation, Interpreting, Intercultural Studies & East Asian Studies, Barcelona, İspanya, 04 Temmuz 2014, ss.1 Sürdürülebilir Kalkınma

Training in Legal Translation: Specialists vs. Academics

The 10th International Language, Literature and Stylistics Symposium, Ankara, Türkiye, 3 - 05 Kasım 2010, ss.1

Reconciliation of Tripartite Model of Freud and the Role of Women in Lysistrata

International Multidisciplinary Women's Congress: Change and Empowerment, İzmir, Türkiye, 13 - 16 Ekim 2009 Sürdürülebilir Kalkınma

A Comparative Study into the Effect of Using Short Story in EFL Courses on Vocabulary Instruction: contextual guessing or dictionary use

The 5th International ELT Research Conference: Bridging the Gap between Theory and Practice in ELT, Çanakkale, Türkiye, 23 - 25 Mayıs 2008, ss.1
Kitaplar

Pseudo-retranslation

Palgrave Macmillan, Cham, London, 2024 Creative Commons License

Beş Çeviri/Çevirmen Örgütünün Misyon, Vizyon ve Öz-Tanımlamaları Açısından Karşılaştırmalı Olarak Çözümlenmesi

Çeviri Eğitimine Adanmış Bir Ömüz: Prof. Dr. Mine Yazıcı'ya Armağan, Alev Bulut,Fatih İkiz, Editör, Platanus, Ankara, ss.71-86, 2024

Réécriture féminine as a conceptual convergence: A paratext-driven analysis of Fitzgerald, Lattimore, Fagles, and Wilson’s translations of The Odyssey

Translation and Gender: Beyond Power and Boundaries, Faruk Yücel,Mehmet Tahir Öncü, Editör, Logos Verlag Berlin, Berlin, ss.119-138, 2023

Milli Bir Değerin Gayrimilli Bir Bakış Açısıyla Temsili: ‘Çanakkale Muharebeleri’ Olgusu

Farklı Yönleriyle Çeviri, Dinçay Köksal, Nurcihan Yürük, Mehmet Yıldız, Editör, Nobel Akademik Yayıncılık, Ankara, ss.77-98, 2023

Pseudo-Retranslation: A Novel Perspective on Translational Intertextuality

Contextuality in Translation and Interpreting, Michał Kornacki Gary Massey, Editör, Peter Lang Publishing, Inc., Berlin, ss.249-274, 2022

Çeviribilim Dergilerinin Profilleri ve Bilimsel Dergi Yayıncılığı

Çeviribilimde Araştırma ve Yayın Sorunları , Ayşe Nihal AKBULUT,Oktay ESER, Editör, Pegem A Yayıncılık, Ankara, ss.45-71, 2021 Sürdürülebilir Kalkınma
Metrikler

Yayın

37

Atıf (WoS)

2

H-İndeks (WoS)

1

Atıf (Scopus)

4

H-İndeks (Scopus)

1

Atıf (Scholar)

1

H-İndeks (Scholar)

1

Atıf (Diğer Toplam)

3

Proje

2

Açık Erişim

5
BM Sürdürülebilir Kalkınma Amaçları